شكراً للأستاذ الفاضل المراقب على المتابعة والتشجيع، ونكمل معكم بعون الله.
أسفار
شعر : ندى الرفاعي
بعدما للدارِ عُدنا
ولمولانا سجدنا
ومكثنا بين أهلٍ
بهمُ دوماً سعِدنا
انطلقنا من جديدٍ
وجهةً أخرى أردنا
إن في الأسفارِ رزقاً
منه خيراً كم حصدنا
نقطعُ الأبحرَ طولاً
ثم عرضاً إن وددنا
في جهات الأرضِ نمضي
حيثما نلقى مددنا
عودةٌ بعد الأقاصي
بالذي منه أفَدنا
فإذا القصدَ وجدنا
ربنا الهادي حمدنا
ورجعنا للكويتِ
مثلما منها وفدنا
نُشهِدُ اللهَ بأنّا
ما سِواهُ قد قصدنا
Upon our return home, we rest and stay,
And to the Creator we bow and pray,
Amid our people, the kind, the dear,
We‘re ever happy to be so near,
Yet then again we head to the ocean,
For another destination and devotion,
There is sustenance in traveling around,
So many goods are there to be found,
We roam the seas, its width and length,
As much as allowed by our strength,
From distant realms and far behind,
We reap the benefits of every kind,
Then after riding every tide,
We thank our Lord, our ultimate Guide
Back to Kuwait our dearest place
We hoist the sail for its embrace
Bearing witness to God the great,
That none, save His will, beholds our fate.
14- دنيا الرِحال
شعر: ندى الرفاعي
قد تركنا دار أهلٍ نبتغي الرزق الحلالْ
إذ حملنا روحَنا الظمأى إلى دُنيا الرِحالْ
وشدَدْنا في السواري عزمَنا بين الحِبالْ
ومضينا بين موجٍ عُلوُهُ حُذوَ الجبالْ
وعبرنا مُجرَياتٍ لم تكن يوماً ببالْ
ومشينا في بحارٍ عَرضُها فاق المُحالْ
نرتجي الأيامَ تمضي في لياليها الطِوالْ
وعرفنا صبرَ قومٍ أظهروا طيبَ الخِصالْ
إنهم أهلُ المعالي ، إنهم أهلُ النِضالْ
إنهم قومي وليسوا في أساطير الخيالْ
We left our homes to seek licit provisions,
And carried our thirsty souls into the traveling visions,
We tied our firm will into the lofty mast,
And moved between waves so high, so vast,
We experienced events that were never in mind,
And passed through broad seas and left them behind,
Waiting all days to bypass the long nights,
We showed good patience as our folk showed insights,
They are people of dignity, people of strife,
Not a myth, but my people who lead a real life
15- زِنْجِبار*
شعر: ندى الرفاعي
بعدما جِبنا البِحارْ
ومررنا بظِفارْ
من مواني حضرموتْ
إّذ قصَدنا زنجبارْ
نجلبُ الأخشابَ منها
والقرنفل للبهارْ
من أُناسٍ أهلُ طيبٍ
وخِلالٍ وذِمارْ
رهنَ سعيٍ واجتهادٍ
جُلَّ أوقاتِ النهارْ
عِندَهم في السوقِ تزهو
خيرُ أنواعِ الثمارْ
عالَمٌ يكتظُّ حِسّاً
من صغارٍ وكِبارْ
كلُّ أشكالٍ تبدّتْ
من عُقودٍ وسِوارْ
ومتاعٍ وجلودٍ
جهّزوها باقتدارْ
فملأنا الحِملَ ممّا
فيه حاجات الديارْ
وقفلنا في هدوءٍ
ثم عدنا للبِحارْ
زنجبار : مدينة على الساحل الأفريقي كان يقصدها البحّارة
We roamed the seas, passed by Dhofar, From the ports of Hadhramaut, we turned west to Zanzibar, From there we bought timber, spices, and cloves,
From people of good nature, good manners, and roves, They labor tirelessly, most times of the day,
In the markets they flourish, sell best fruits as they may,
A world full of action by the old and the young,
All forms of goods are there; necklaces high-strung,
Wares and skins, prepared with skill,
We buy what we need, then return by God's will.
|